网站首页 学习导航 范文写作 免费论文 学习书店 网络课程 资料分享 交友
贵州学习网
贵州学习网
外语: 四 六 级  公共英语  托福雅思  职称英语  英语学习 学历: 中考高考  考研入学  自学考试  成人高考  在职硕士
资格: 司考教师  管理人力  营养心理  法顾出版  价格导游 公考: 公 务 员  事业招警  选调村官  军转社工  公选招教
财会: 职称从业  注会注税  注评高会  经济审计  银行证券 建筑: 一建二建  造价监理  咨询安全  质量城市  建筑房产
医学: 医师资格  执业药师  卫生资格  护士护师  主管主治 外贸: 报 关 员  报 检 员  货运外销  单证跟单  物流国商
I.T. : 软考等级  微软思科  华为建站  Oracle Linux Adobe 校园: 学生生活  出国留学  人在职场  青春解惑  人生感悟
范文: 党团总结  报告讲话  方案公文  简历合同  书信写作 论文: 经济管理  教育法学    艺术声学  社会计算机
您当前的位置:首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 学习指导 > 笔译初级

笔译复习资料:词义的选择、引申和褒贬(八)

口译笔译  辅导课程  2011-08-29  【字体: 】  Gzu521.com    我要评论(0)

  三、词义的褒贬

  语言本身虽没有阶级性,但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务。为了忠

  实于原文的思想内容,翻译时必须正确理解原作者的基本政治立场和观点,然后选

  用适当的语言手段来加以表达。原文中有些词本身就表示褒贬意义,就应该把褒贬

  意义相应地表达出来;但也有些词语孤立起来看似乎是中性的,译成汉语时就要根

  据上下文恰如其分地把它们的褒义或贬义表达出来。

  (一)英语中有些词本身就有褒贬意义,汉译时就应相应地表达出来,如:

  1)He was a man of high renown (fame).

  他是位有名望的人。(褒)

  2)His notoriety as a rake did not come until his death .

  他作为流氓的恶名是他死后才传开的。(贬)

  3)The tasks carried out by them are praiseworthy.

  他们进行的事业是值得赞扬的。(褒)

  4)Henry keeps boasting that he has talked to the President.

  亨利总是吹嘘说他曾同总统谈过话。(贬)

  5)"He was polite and always gave advice willingly," she recalled.

  她回忆说,“他彬彬有礼,总是诲人不倦。”(褒)

  6)We were shocked by his coarse manners.

  我们对他的粗暴态度感到震惊。(贬)

相关信息
推荐资讯
特别声明
由于相关情况不断变化,本网站提供的口译笔译信息仅供参考,请以官方机构发布为准!
转载口译笔译学习网资料请务必注明出处和原始作者。资料版权归原始作者所有。
如果本站所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。
栏目更新
栏目热门
最近浏览过的信息
  • 暂无最近浏览记录