| Gzu521.com我的学习网 |
|
b: i have a feeling that is it doomed to fail. 我感觉它注定要失败。 a: why don’t you vote against him? 干吗不投票否决他的提议? b: it’s a fat chance of voting out his suggestion. 这不大可能。 6.a going concern 赢利企业 concern 在该习语中作名词,意思是“商行,企业”;go指“上涨。增涨”。a going concern是指活跃或繁荣的企业或机构等,意即“赢利企业,正在前进的企业“。 a: what’s your overseas branch factory going? 你海外的分厂进展如何? b: not very good at first. it has been two years before it BEComes a going concern. 开始不太理想,直到两年以后才开始赢利。 a: once you break the ice, it will be better and better. 一旦打开局面,肯定会越来越好的。 b: i hope so. 但愿如此。 7.a leap in the dark 冒险举动 leap的意思是“跳,跳跃”。在黑暗中跳跃确实是一种冒险的举动,因此该词组引申为“瞎闯,冒险举动”。例如: his move to america was a leap in the dark.(他迁居美洲是件冒险的事。) a: are you sure you can make profits out of the investment? 你确信这次投资一定能获利吗? b: i am not sure. it’s only a leap in the dark. 我也没有把握。这只是一次冒险。 a: and it’s the only chance for you to lead your company out of difficulties, isn’t it? 而且这也是你带领公司走出困境的唯一的机会,是吗? b: yeah. so i have to have a try. 是的。所以我必须一试。 8.a mare’s net 海市蜃楼的东西;镜花水月 a mare’s nest系to find a mare’s nest一语的一部分。这条成语从字面上看是“母马之巢”,当实际上母马是不筑巢的,即世间根本不存在什么“母马之巢”,因此其常被用作比喻,指“虚幻的事物”或“原以为重要后被证明为无用的发现物”。如果母马真能筑巢,也比然是乱七八糟的,故又由此引申出“混乱”、“乱糟糟的地方”等义。在英国德文郡(devon)还有a blind mare’s nest这样的说法,用来比喻“无稽之谈”。 a: how is the case going? 案件进展得怎么样? b: we have checked up on all the signatures. 我们查了所有的签字。 a: so you found something? 那你们发现了些什么东西吗? b: no, the result is unbelievable. 没有,结果难以置信。 a: why? 怎么啦? b: it proved just to be a mare’s nest. 根本就是子虚乌有。 a: why did that guy make up such a story? 为什么他编这么个故事呢?我怎么也不明白。 b: some people are really unimaginable. 有些人就是让人无法想象。 9.a month of SUNdays 很久,很长时间 一个月有28日至31日,“一个月的星期日”就意味着连续三十个星期。另一种解释是:一星期有七天,“一个月的星期日”可能意味着四个星期。总之,这个成语喻指“很长的时间”。例:he could easily have revenged himself by giving me a kick with heavy shoes on the head or the loins that would have spoiled my running for a month of sundays.(他若要报仇,那很容易,只要用其沉重的靴尖向我头部或腰部一踢,就可使我长时间不能行走。) |
责任编辑:gzu521