| Gzu521.com我的学习网 |
|
在商务活动中,交换名片是一项很流行,也很重要的活动。在对外交流中,将自己的名片印上英文是很有必要的。这就要求名片上的英文写法要规范,顺序符合英语规则。 一般的名片上的信息可分为七个部分: ;z?`@ =ccDXnM Gk# [ 本 资 料 来 源 于 贵 州 学 习 网 外语园地英语学习 http://Www.gzU521.com ] ;z?`@ =ccDXnM Gk# 1、公司名称(the name of company) 2、本人姓名(person’s name) 3、职位、职称、衔头(position, title) 4、公司地址(the address of your company) 5、电话号码(telephone number) 6、传真号码(fax number) 7、电子邮箱( e-mail address) 下面是一个实例: ming ying english school harry chen no. 26, zhongshan east road, shijiazhuang city hebei province, 050000, p.r.china tel: 0311-6081514 6075767 fax: 0311-6081514 e-mail: 5663@gzu521.com web site: www.gzu521.com 注: (1)关于地名的写法,一般遵循从小地名到大地名的写法。 一般顺序为:室号—门牌号—街道名—城市名—省(洲)--国家 Fs 2~]G0p8 [ 此文转贴于我的学习网外语园地英语学习 http://www.Gzu521.com] Fs 2~]G0p8 room ** no. ** *** road (street), *** city **** province ******(邮编) ***** (country) (2)地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。 (3)门牌号英美写法可有不同,英语写no. 26美语可写26# (4)汉语的人名,地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同:如中山东路,可以译为zhongshan east road,也可译为zhongshan donglu road,但象一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。即:nantianmeng, huainan road而不是south tianmeng, huai south road. |
责任编辑:gzu521